17/11/2009

Acontecimiento - tradução de Gabriela López Zubiría

Suele suceder que sueño con pájaros que hablan
Y asi comprendo que eran personas después de todo
Pero personas que nunca conocí ni conoceré
Los pájaros son personas de las que no sabemos el nombre

Me pasa que con cierta frecuencia no sueño(en)
Callado en un discreto sitio y miro a los árboles que quedan
El viento los incendia de respiración convocatoria
Yo comprendo y callo más aún y no sueño nunca

Nunca levanto vuelo y nunca respiro, y entonces
Entonces es que sueño con esta persona y aquella
Y después voy a llamarlas por su nombre y ellas vuelan
Nunca me (re)conocen ni me (re)conocerán

1 comentário:

Manuel da Mata disse...

Caro Daniel,

"Buena traducion de tus versos en la lengua de Garcilaso y Cervantes".

Dá para perceber?

Abraço

Canzoada Assaltante